Большинство интернет-маркетологов знают английский язык, создают качественный контент и стараются сделать его доступным максимальному количеству пользователей. Определенно, подобная тактика оправдывает себя только с англоязычной аудиторией.
Что, если пользователь не знает английский язык, но хочет узнать, о чем ваш сайт, который создан на английском языке. В большинстве случаев сайт будет ему недоступен. Или, возможно, ему придется воспользоваться переводом Google.
Согласно статистике сайта Internet World, только 43.4 % (536 миллионов) пользователей используют английский язык при поиске в Интернете. Тем временем, самыми популярными языками также считаются немецкий и японский, а количество не-англоязычной аудитории постоянно растет. Если вы хотите улучшить свой бизнес и получить новых, потенциальных клиентов в Интернете, вы должны оптимизировать свой сайт под другие языки, которые будут более привычными для ваших посетителей.
Пакистанский специалист по вопросам SEO, Кумаил Хемани (Kumail Hemani), опубликовал несколько советов, которые могут помочь вам в вопросах оптимизации многоязычного сайта и повысить конверсию.
1) Перевод сайта/блога
Согласно данным Flash EB Series, хотя бы 9 из10 европейских пользователей заявляли, что, когда они могли выбрать, на каком языке просмотреть предложенный сайт, то они выбирали родной язык, а 53% посетили бы сайт на английском, только если версии сайта на их родном языке была бы недоступна.
Создавайте релевантный для вашей целевой аудитории, который будет написан под каждую страну в отдельности. Лучшее решение — использовать национальные домены верхнего уровня(ccTLDs).
2) Использование социальных медиа
Топ-5 наиболее используемых языков в соцсервисе Facebook: английский, испанский, французский, турецкий, индонезийский.
На примере национальной авиакомпании Нидерландов KLM (Koninklijke Luchtvaart Maatschappij, «Королевские Нидерландские Авиалинии»): авиакомпания предлагает воспользоваться услугами социальной сети Facebook и микроблога Twitter на пяти языках: английском, испанском, немецком, нидерландском и японском языках. Для авиакомпании соцсервисы — один из способов обслуживания клиентов.
Подобная тактика полностью оправдывает себя: 31 января 2018 на странице компании в Facebook был миллион »Like’ов» с более чем 2 миллионами подписчиков.
3) Получение бэклинков
Найдите авторитетных локальных авторов статей. Добавьте их в свои круги в Google + или подпишитесь в Twitter. Далее вам необходимо завоевать их доверие, как заявляет Хемани: отвечайте на их твиты, комментируйте, общайтесь — делайте так, что бы вас заметили.
Затем, напишите автору и объясните, почему вы хотите перевести его статью. Вот пример письма:
Здравствуйте (имя автора),
Я (ваше имя) из Германии. Я читаю Вас в Twitter ( в Facebook). Ваши ценные рецензии вдохновили меня перевести их на немецкий язык. Я принадлежу к многочисленному сообществу пользователей, которое ценит новые рецензии и вдохновляющий контент (подобный Вашему). Эти переводы также представят Вас немецкому сообществу и могут увеличить число Ваших читателей в Twitter.
Я хочу написать копию Вашей статьи на немецком языке и опубликовать ее моем сайте отдельной страницей, с наличием всех ссылок и изображений, которые находятся в оригинале. Я предоставлю Вам переведенную часть перед публикацией.
Я буду признателен, если Вы дадите ссылку на переведенный контент в своей статье-оригинале, чтобы большее число пользователей смогли прочитать этот перевед.
Спасибо,
ваше имя.
Если вы решили создать сайт для пользователей, которые говорят на различных языках, вы можете столкнуться с многими вопросами и проблемами. На форуме для веб-мастеров Google Webmaster Central каждый желающий имеет возможность задать вопрос, на который ответят специалисты Google.